A brief introduction

This page is a work in progress. It will be occasionally updated in terms of the addition of other poems, the addition of the translations of poems, and the modification of translations. All translations are my own, and in no way represent the authoritative translation. They are my own interpretation. The original poems are in french, followed directly by their translations (if any) in english. Both the french and english are marked as to their language by either (english) or (french) following the title. Seperate poems are separated by a horizontal rule (line).

Hypertext Index to Poems

Poetry by Jacques Prevert

Paris at Night (french)

Trois allumettes une à une allumées dans la nuit
La premiére pour voir ton visage tout entier
La seconde pour voir tes yeux
La dernière pour voir ta bouche
Et l'obscuritè tout entière pour me rappeler tout cela
En te serrant dans mes bras.
    
Index

Paris at Night (english)

Three matches one by one struck in the night
The first to see your face in it's entirety
The second to see your eyes
The last to see your mouth
And the darkness all around to remind me of all these
As I hold you in my arms.
    
Index

Alicante (french)

Une orange sur la table
Ta robe sur le tapis
Et toi dans mon lit
Doux présent de la  présent
Fraîcheur de la nuit
Chaleur de ma vie
    
Index

Alicante (english)

An orange upon the table
Your dress on the rug
And you in my bed
Sweet present of the present
Freshness of the night
Warmth of my life.
    
Index

Le Ruisseau (french)

Beaucoup d'eau a passé sous le pont
et aussi énormément de sang
Mais aux pieds de l'amour
coule un grand ruisseau blanc
Et dans les jardins de la lune
où tous les jours c'est ta fête
ce ruisseau chante en dormant
Et cette lune c'est ma tête
où tourne un grand soleil bleu
Et ce soleil c'est tes yeux
Index

The Stream(english)

Much water has passed beneath the bridge
And also much blood
But upon the feet of love
Flows a great white stream
And in the gardens of the moon
Where all the the days are your festivals
This stream sings in sleep
And this moon is my head
Where turns a great blue sun
And this sun is your eyes.
Index

Le Jardin (french)

Des milliers et des milliers d'années
Ne sauraient suffire
Pour dire
La petite seconde d'éternité
Où tu m'as embrassé
Où je t'ai embrassé
Un moment dans la lumière de l'hiver
Au Parc Montsouris à Paris
À Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre.
Index

The Garden (English)

Thousands and thousands
Of years
Should never suffice
To tell of
The sweet moment of eternity
Where you kissed me
Where I kissed you
One moment in the light of winter
In Montsouris Park in Paris
In Paris
Upon this Earth
This Earth which is a star.
Index

Dejeuner du Matin (french)


Il a mis le cafe   
Dans la tasse    
Il a mis le lait   
Dans la tasse de cafe   
Il a mis le sucre    
Dans le cafe au lait   
Avec la petite cuiller   
Il a tourne     
Il a bu le cafe au lait   
Et il a repose la tasse   
Sans me parler    
Il a allume     
Une cigarette   
Il a fait des ronds   
Avec la fumee   
Il a mis les cendres   
Dans le cendrier    
Sans me parler    
Sans me regarder   
Il s'est leve     
Il a mis      
Son chapeau sur sa tete  
Il a mis      
Son manteau de pluie  
Parce qu'il pleuvait  
Et il est parti    
Sous la pluie    
Sans une parole   
Et moi j'ai pris    
Ma tete dans ma main  
Et j'ai pleure.    
Index

Morning Breakfast (english)

He put the coffee
Into the cup
He put the milk
Into the cup of coffee
He put the sugar
Into the cafe au lait
With the little spoon
He stirred
He drank the coffee
And he replaced the cup
Without speaking to me
He lit
A cigarette
He made rings
With the smoke
He put the ashes
Into the ashtray
Without speaking to me
Without looking to me
He stood up
He put
His hat upon his head
He put
His raincoat on
Because it was raining
And he left
Without one word
And me I placed
My head in my hand
And I cried.
Index

Barbara (french)

Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-la
Et tu marchais souriante
Epanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croisee rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de meme
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand meme ce jour-la
N'oublie pas
Un homme sous un porche s'abritait
Et il a crie ton nom
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie epanouie
Et tu t'es jetee dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
Je dis tu a tous ceux que j'aime
Meme si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu a tous ceux qui s'aiment
Meme si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
N'oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n'est plus pareil et tout est abime
C'est une pluie de deuil terrible et desolee
Ce n'est meme plus l'orage
De fer d'acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui crevent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin tres loin de Brest
Dont il ne reste rien.
Index

Barbara (english)

Remember Barbara
It rained incessantly on Brest that day
And you smiling were walking 
Epanouie ravie ruisselante
something lovely dripping
In the rain
Remember Barbara
It rained incessantly on Brest
And I ran into you on Rue de Siam
You were smiling
And me I was smiling just the same
Remember Barbara
You who I did not know
You who did not know me
Remember
Remember when even that same day
Don't forget
A man beneath a porch was resting
And he cried out your name
Barbara
And you ran towards him beneath the rain
Ruisselante ravie epanouie
Something Something Something
And you threw yourself into his arms
Remember that Barbara
And don't hate me if I am familiar
I say you to all those I like
Even if I have not seen them save once
I say you to all those who like themselves
Even if I don't know them
Remember Barbara
Don't forget
This rain wise and happy
Upon your happy face
On this happy town
This rain on the sea
On the fort
On the Ship d'Ouessant
Oh Barbara
What foolishness is war
Where have you gone now
In this rain of iron
Of fire of ice of blood
And he who had held you in his arms
Lovingly
Is he dead disappeared or better living still
Oh Barbara
It rains incessantly on Brest
Like it had rained before
But it isn't the same and all is decayed
It's a rain of terrible pain and desolation
It's no longer the storm
Of iron of ice of blood
Very simply clouds
That die like dogs
Like dogs who dissapate
At the waters edge near Brest
And go to decay far from
Far from very far from Brest
Where nothing remains.
Index

Pour Toi Mon Amour (french)

Je suis alle au marche aux oiseaux
   Et j'ai achete des oiseaux
           Pour toi
            mon amour
Je suis alle au marche aux fleurs
   Et j'ai achete des fleurs
           Pour toi
            mon amour
Je suis alle au marche a la ferraille
   Et j'ai achete des chaines
       De lourdes chaines
           Pour toi
            mon amour
Et puis je suis alle au marche aux esclaves
        Et je t'ai cherchee
    Mais je ne t'ai pas trouvee
            mon amour
Index

For You My Love (English)

I went to the market of birds
   And I bought birds
         For you
          my love
I went to the market of flowers
   And I bought flowers
         For you
          my love
I went to the market of ironwork
   And I bought chains
       Heavy chains
         For you
          my love
And then I went to the market of slaves
         And I searched for you
    But I did not find you
	   My love.

Index

Les Enfants Qui s'Aiment (french)

Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
Index

Qui Vont a L'Enterrement (french)

A l'enterrement d'une feuille morte   
Deux ecargots s'en vont               
Ils ont la coquille noire             
Du crepe autour des cornes            
Ils s'en vont dans le soir            
Un tres beau soir d'automne           
Helas quand ils arrivent              
C'est deja le printemps               
Les feuilles qui etaient mortes      
Sont toutes ressucitees             
Et les deux escargots                 
Sont tres desappoites                 
Mais voila le soileil                 
Le soleil qui leur dit                
Prenez prenez la peine               
La peine de vous asseoir              
Prenez un verre de biere              
Si le coeur vous en dit               
Prenez si ca vous plait               
L'autocar pour Paris                  
Il partira ce soir                    
Vous verrez du pays                   
Mais ne prenez pas le deuil           
C'est moi qui vous le dit            
Ca noircit le blanc de l'oeil         
Et puis ca enlaidit                   
Les histoires de cercueils          
C'est triste et pas joli           
Reprenez vous couleurs                
Les couleurs de la vie              
Alors toutes les betes               
Les arbres et les plantes            
Se mettent a chanter               
A chanter a tue-tete                
La vrai chanson vivante              
La chanson de l'ete                   
Et tout le monde de boire            
Tout le monde de trinquer            
C'est un tres joli soir              
Un joli soir d'ete                  
Et les deux escargots                
S'en retournent chez eux             
Ils s'en vont tres emus              
Ils s'en vont tres heureux           
Comme ils ont beaucoup bu             
Ils titubent un petit peu             
Mais la haut dans le ciel             
La lune veille sur eux.               
Index

Le Premier Jour (french)

Des draps blancs dans une armoire
Des draps rouges dans un lit
Un enfant dans sa mere
Sa mere dans les douleurs
Le pere dans le couloir
Le couloir dans la maison
La maison dans la ville
La ville dans la nuit
La mort dans un cri
Et l'enfant dans la vie.
Index
Return to Matt's Poetry Corner
Return to Matthew's Homepage

last updated: